Sie glauben, dass der Osterhase seine Tätigkeit in ganz Europa verrichtet? Weit gefehlt, Kosmopolit ist der Eierverstecker nicht: In Frankreich werden Sie vergeblich nach Schokoladenhasen in den Regalen der hypermarchés suchen, denn dort sind Glocken für gefüllte Osternester verantwortlich. Solch wertvolle interkulturelle Informationen erfährt man im neuen Pons Standardwörterbuch Französisch in blau unterlegten Boxen beim jeweiligen Stichwort. Und wenn man nun gleich das Wort hypermarché suchen will, sieht man nicht rot, sondern viel blau, denn neben den Boxen für interkulturelle Informationen sind auch die Stichwörter in einem angenehmen Blau gehalten, was der sonst eher drögen, nahezu endlosen Aneinanderreihung von Wörtern ein fröhliches und modernes Outfit verleiht. Modern ist natürlich auch der Wortschatz: Unter den 63.000 Einträgen findet man nicht nur aktuelle Wörter wie Internet-Café oder Inlineskater, sondern alle Einträge auch in neuer und alter Rechtschreibung. Falls Sie noch mehr von einem Wörterbuch erwarten, sorgen vorgefertigte Briefe, Einladungen, Dankesschreiben und eine Kurzgrammatik dafür, dass sich gerade Französischlerner der ersten beiden Jahre selten verloren fühlen. Das Einzige, was einem als deutschsprachiger Käufer etwas seltsam vorkommen mag, ist das Vorhandensein einer deutschen Kurzgrammatik und -- analog zu Pâques (Ostern) im französisch-deutschen Teil -- die Erklärung von typisch deutschen Begriffen wie etwa Adventskranz. Bestimmt nützlich für Deutsch lernende Franzosen scheinen diese Informationen in einem in Deutschland vertriebenen Wörterbuch überflüssig. Dennoch: Das neue Pons Standardwörterbuch ist ein übersichtliches Nachschlagewerk für Anfänger und Urlauber, die es genau wissen wollen, das durch nützliche Zusatzinformationen und nicht zuletzt die Farbe Blau zu überzeugen vermag. --Andrea Zeller Quelle:
|