Home Sitemap | Datenschutz | Impressum 
Belletristik
Biografien & Erinnerungen
Krimis & Thriller
Börse & Geld
Business & Karriere
Computer & Internet
Erotik
Fachbücher
Film, Kunst & Kultur
Kochen & Lifestyle
Lernen & Nachschlagen
Musiknoten
Naturwissenschaften & Technik
Politik & Geschichte
Ratgeber
Reise & Abenteuer
Religion & Esoterik
Science Fiction, Fantasy & Horror
Kinder- & Jugendbücher







Kommunikativ handeln auf Spanisch und Deutsch: Ein übersetzungsorientierter funktionaler Sprach- und Stilvergleich

Kommunikativ handeln auf Spanisch und Deutsch: Ein übersetzungsorientierter funktionaler Sprach- und Stilvergleich
Autor: Christiane Nord
Verlag: Egert
Taschenbuch
Auflage: 1., Aufl.
Seiten: 459
ISBN-10: 3-926972-99-8
ISBN-13: 978-3-926972-99-6
ISBN: 3926972998
Preis: Preis und Verfügbarkeit anzeigen
weitere Infos | Rezensionen | kaufen

Nicht nur eine Fremdsprache, sondern auch die eigene Muttersprache lernen wir erst richtig kennen, wenn wir sie im Kontrast zu einer anderen sehen - und vieles, was uns dabei auffällt, ist nicht "der Sprache" als einem System von Regeln und als Repertoire von Ausdrucksmöglichkeiten an sich eigen, sondern das Ergebnis einer durch kulturspezifische Traditionen und Wertvorstellungen geprägten Entwicklung. Jedes Handeln - und damit auch jede Kommunikation als Kombination aus sprachlichem und nichtsprachlichem Handeln - wird wesentlich durch Konventionen bestimmt. Konventionen sind historisch gewachsen, veränderlich, meist nicht kodifiziert und nicht verbindlich. Sie werden im Laufe der Sozialisation durch Nachahmung erlernt und sind daher kulturspezifisch - und in diesem Falle decken sich Sprach- und Kulturräume nicht, wie an Verhaltensunterschieden zwischen Angehörigen verschiedener spanischsprachiger oder deutschsprachiger Länder oder Regionen leicht erkennbar ist man denke nur an die Begrüßung. Die Befolgung von Konventionen macht Verhalten vorhersehbar, ihre Missachtung kann aber zu Irritationen zwischen Kommunikationspartnern oder gar zum Kommunikationsabbruch führen. Daher ist beim Übersetzen und Dolmetschen nicht nur die Kenntnis grammatischer und lexikalischer Regeln, sondern auch die Beherrschung sprachlicher und nichtsprachlicher Verhaltenskonventionen unabdingbar. Anhand eines Korpus aus authentischen spanischen und deutschen Texten vergleichbarer Textsorten Paralleltexten, deren Auswahl sich an der Praxis des professionellen Übersetzens orientiert, wird im vorliegenden Buch "Sprachwirklichkeit" analysiert. Als Vergleichsgrund dient die kommunikative Funktion einer Äußerung. Wir fragen also z.B. Welche sprachlichen Formen werden im Spanischen bzw. im Deutschen bevorzugt, wenn jemand etwas erzählen, berichten, beschreiben oder sch ...
Quelle:



Kärcher-Produkte | Kärcher-Ersatzteile | Kärcher-Listenpreise
 Ein Service von mikewarth media. Powered by ISBN-Nr.de. Hosted by mwCMS